Wednesday, January 30, 2013

Months in Native Japanese

The modern names of the months in Japanese are quite simple, much simpler than the English counter parts which you must remember one by one. If you already know the numbers from one (1) to twelve (12) in Japanese, you can say any month in Japanese by saying the number followed by the month (gatsu). Please note that these numbers (ichi, ni, san .... and the month (gatsu) are Chinese origin. Meanwhile we have the Native Japanese names of the months, which sound more poetic or archaic and of course sound more like Japanese.


Modern Name Native Japanee
January ichi-gatsu mutsuki
February ni-gatsu kisaragi
March san-gatsu yayoi
April shi-gatsu uzuki
May go-gatsu satsuki
June roku-gatsu minazuki
July shichi-gatsu fumizuki
August hachi-gatsu hazuki
September ku-gatsu nagatsuki
October juu-gatsu kannazuki
November juuichi-gatsu shimotsuki
December juuni-gatsu shiwasu

From:  http://japanese.about.com/library/blqow34.htm

Most Native Japanese of the 12 month have "tsu-ki" or its variant "zu-ki" except the three months below. "tsu-ki" or its variant "zu-ki" is Native Japanese and means "moon" as well.

February - kisaragi
March - yayoi
December - shiwasu

Each old name has the meaning. From wiki (English) - Japanese Calendar

Months

In addition, every month has a traditional name, still used by some in fields such as poetry; of the twelve, Shiwasu is still widely used today. The opening paragraph of a letter or the greeting in a speech might borrow one of these names to convey a sense of the season. Some, such as Yayoi and Satsuki, do double duty as given names (for women). These month names also appear from time to time on jidaigeki, contemporary television shows and movies set in the Edo period or earlier.
The old Japanese calendar was an adjusted lunar calendar based on the Chinese calendar, and the year—and with it the months—started anywhere from about 3 to 7 weeks later than the modern year, so in historical contexts it is not entirely accurate to equate the first month with January.
English name Common Japanese name Traditional Japanese name
January 一月 (ichigatsu) Mutsuki (睦月?, "Month of Affection").[2]
February 二月 (nigatsu) Kisaragi (如月?) or Kinusaragi (衣更着?, "Changing Clothes").[2]
March 三月 (sangatsu) Yayoi (弥生?, "New Life").[2]
April 四月 (shigatsu) Uzuki (卯月?, "u-no-hana month").[2] The u-no-hana (卯の花) is a flower, of the genus Deutzia.[3]
May 五月 (gogatsu) Satsuki (皐月?) or Sanaetsuki (早苗月?, "Early-rice-planting Month").[2]
June 六月 (rokugatsu) Minatsuki (水無月?, "Month of Water"). The 無 character, which normally means "absent" or "there is no", is here ateji, that is, used only for the sound "na". In this name the na is actually a possessive particle, so 'minazuki' means "month of water", not "month without water", and this is in reference to the flooding of the rice fields, which require large quantities of water.[4]
July 七月 (shichigatsu) Fumizuki (文月?, "Month of Books").[2]
August 八月 (hachigatsu) Hazuki (葉月?, "Month of Leaves"). In old Japanese, the month was called 葉落ち月 (Haochizuki, or "Month of Falling Leaves").[2]
September 九月 (kugatsu) Nagatsuki (長月?, "The Long Month").[2]
October 十月 (jūgatsu) Kannazuki or Kaminazuki (神無月, "Month of the Gods "). The 無 character, which normally means "absent" or "there is not", was here probably originally used as ateji, that is used only for the sound "na". In this name the na is actually a possessive particle, so Kaminazuki means "Month of the Gods", not "Month without Gods" (Kaminakizuki), similarly to Minatsuki, the "Month of Water".[5] However, by false etymology this became commonly interpreted to mean that because in that month all the Shinto kami gather at Izumo Shrine shrine in Izumo province (modern-day Shimane Prefecture), there are no gods in the rest of the country. Thus in Izumo Province, the month is called Kamiarizuki (神有月 or 神在月?, "Month with Gods"). This interpretation is the one commonly cited in western works.[6] Various other etymologies have also been suggested from time to time.[7]
November 十一月 (jūichigatsu) Shimotsuki (霜月?, "Month of Frost").[2]
December 十二月 (jūnigatsu) Shiwasu (師走?, "Priests Running"). This is in reference to priests being busy at the end of the year for New Year's preparations and blessings.[2]
------

The wiki exlnations are largely come from http://japanese.about.com/library/blqow34.htm.

Realistically the modern forms in Chinese origin are much easier to learn although not always short in syllables. To ears, however, the native Japanese forms are much better, not monotonous. 

If you have some critical view in languages the above explanations - most of them - are strange at least do not give much help to remember them as no explanation why the name relates with each month. For instances,

What relation does "Month of Affection (Harmony)" have with January?
What relation does "Changing Clothes" have with February?
What relation doe "New Life" have with March?
                                      :
                                      :

June - Minazki and October - Kannazuki have relatively long explanations.

I have found that Shiwasu (December) is not the native Japanese as Shi (師- Priest) is not native Japanese but from Chinese. Plus I wonder why only December uses Chinese. So the meaning of Shiwasu may differ from the above "Priests Running".  "Priests Running" is the meaning of the Chinese character 師走, which may have imitated the sound of  Shiwasu. Besides the meaning itself is of quite human activity, not nature. In this respect January -  Mutsuki, February - Kisaragi, July - Fmizuki and October - Kannazuki (Kaminazuki) are also related with human activities. Why January - February (in the modern calendar) is Month of Affection or Harmony. And July or August is Month of Books (or Letters). Old people did not have have summer holidays for reading.

As I have found so many questions about the explanations I have checked the etymology and history. 

1) Etymology

Etimology wise these words are so native there is no sure origin. Almost all of the above explanations are quite doubtful. See the at the end of this post in Japanese.

2) History

History wise there seem no records about when the Japanese people started to use these native names of the months. I do not think that these names were not so old - roughly 7th-9th centuries because the concept of the accurate months may have been made after the import of the Chinese calendar.  And both the native Japanese names and Chinese names have been used in tandem quite long until the western calendar was officially introduced in late 19th century.


-----

Etymology (form: http://gogen-allguide.com/na/nagatsuki.html)

【睦月の語源・由来】 - Mutsuki

睦月は、親類知人が互いに往来し、仲睦まじくする月からとする説が有力とされる。
その他、稲の実をはじめて水に浸す月で、「実月(むつき)」が転じたとする説。
元になる月で、「もとつき」が「むつき」に転じたとする説がある。

1) "mu-tsu" is a verb meaning to act, behave affectionately especially between a man and woman. "mu-tsu-ma-ji-i" an adjective form.

2) ?  (I do not undersand the Japanese well.)

3) Originally "mo-to-tsu-ki" or the original, base, starting month.

【如月の語源・由来】 - Kisaragi

如月は、寒さで着物を更に重ねて着ることから、「着更着(きさらぎ)」とする説が有力とされる。
その他、気候が陽気になる季節で「気更来(きさらぎ)」「息更来(きさらぎ)」とする説。
草木が生えはじめる月で「生更木(きさらぎ)」とする説。
草木の芽が張り出す月で「草木張り月(くさきはりづき)」が転じたとする説がある。

The "sa-ra' of "ki-sa-ra-gi" means again (repetition). The first "ki" and the last "gi (ghi, or nghi) is the same meaning. The what "ki" may be?

1) clothes (ki-mo-no). "ki-ru" means to ware, to put on clothes. "ki-sa-ra-gi" means to ware clothes and again ware clothes (in cold weather). But by the lunar calendar "ki-sa-ra-gi" is already March, not so cold and rather to start to feel getting warmer.

2) atmosphere. air. "ki" of "ki-se-tsu" (season), of ki-ko-u" (weather). But this "ki" is Chinese origin.  "ki-sa-ra-gi" means to come more atmosphere (air) after atmosphere (air). This shall be "warm" atmosphere (air).

3) "ki' of "i-ki" (breath, air from the lung). So "ki-sa-ra-gi" means more breath after breath or breath again breath.

2) and 3) are somehow related in meaning.

4) "ki" of "ku-sa-ki" (grasses and trees). Originally "ku-sa-ki " ha-ri "tsu-ki" . "ha-ri" is a conjugated form of the verb "ha-ru" modifying a noun. "ha-ru" has some different meaning. One meaning is to sprout, to put forth or produce buds. So  "ki-sa-ra-gi" means to come out more and more new grasses and tree twigs with buds.

【弥生の語源・由来】 - Yayoi

「弥生(いやおい)」が変化したものとされる。
「弥(いや)」は、「いよいよ」「ますます」などの意味。
「生(おい)」は、「生い茂る」と使われるように草木が芽吹くことを意味する。
草木がだんだん芽吹く月であることから、弥生となった。

"ya-yo-i" is highly likely originated from "i-ya-o-i". "i-ya" means more and more while "o-i" means to grow (the original verb form "o-yu".
This relates with the explanaton of 4) of  'Ki-sa--ra-gi" above.

As compared with other months this explanation is most reasonable.

【卯月の語源・由来】 - Uzuki

卯月は、卯の花が咲く季節なので、「卯の花月」の略とする説が有力とされ、卯月の「う」は「初」「産」を意味する 「う」で、一年の循環の最初を意味したとする説もある。
その他、稲を植える月で「植月」が転じたとする説もあるが、皐月の語源と近く、似た意味から別の月名が付けられたとは考え難い。
また、十二支の四番目が「卯」であることから、干支を月に当てはめ「卯月」になったとする説もあるが、他の月で干支を当てた例がないため不自然である。
仮に、卯月だけに干支が当てらたとしても、月に当てられる十二支は一月から順ではなく、陰暦の四月が「巳」、「卯」は陰暦の二月である。

1) "u" is the name of flower.

2) "u" may mean "first" or to produce"

3) "u" may means "u-yu" (to plant). To plant means to plant rice plant.

4) "u" is 「卯」 and the forth in the Chinese calender.

【皐月の語源・由来】 - Satsuki

皐月は、耕作を意味する古語「さ」から、稲作の月として「さつき」になった。
早苗を植える月「早苗月(さなえづき)」が略され、「さつき」になったとする説もあるが、「早苗」の「さ」も耕作の「さ」が語源とされる。
漢字「皐」には「神に捧げる稲」の意味があるため、皐月が当てられたと思われる

1) "sa" meant to cultivate in the old Japanese.

2) The young rice plant is called "sa-na-e". "sa-na-e - tsuki" changed to "sa-tsu-ki".

【水無月の語源・由来】 - Minazuki

水の無い月と書くが、水が無いわけではない。
水無月の「無」は、神無月の「な」と同じく「の」にあたる連体助詞「な」で、「水の月」という意味である。
陰暦六月は田に水を引く月であることから、水無月と言われるようになった。
旧暦の六月は梅雨が明けた時期になるため、新暦に当てはめて解釈するのは間違いで、水無月は「水の無い月」とするものもある。
しかし、「水の月」説は新暦以前から伝えられており、新暦に合わせたものではない。
また、「水の無い月」の説は梅雨を基準にされているが、梅雨の時期である旧暦五月「皐月」が梅雨に関係していないため不自然で考え難い。

"na" in the middle of "mi-na-zu-ki" is equivalent to "no" (Enghsh "of:"). So "mi-na-zu-ki" is simply the month of water. Why "water" in June (July in lunar calendar) is because water was introduced into the rice field.

【文月の語源・由来】  - Huzuki, Humizuki

文月の語源は、短冊に歌や字を書き、書道の上達を祈った七夕の行事に因み、「文披月(ふみひらきづき)」が転じたとす る説が有力とされる。
その他、陰暦七月が稲穂が膨らむ月であるため、「穂含月(ほふみづき)」「含月(ふくみづき)」からの転とする説。
稲穂の膨らみを見る月であるため、「穂見月(ほみづき)」からの転とする説もある。

1)  During  七夕 festival (lunar calender 7th of July (7th month)) people (cultured people) write letters or poem on paper (special small piece f paper for the festival).

2) In July (in August in lunar calendar) the panicles of rice plant (i-na-ho) grow visibly). "ho xxx tsu-ki"change to "hu-mi-zuki" and "hu-zu-ki".

【葉月の語源・由来】 - Hazuki

葉月の語源は、新暦では九月上旬から十月上旬の秋にあたるため、葉の落ちる月「葉落ち月」が転じて「葉月」になったと する説。
北方から初めて雁が来る月なので、「初来月」「初月」から「葉月」になったとする説。
稲の穂が張る月「穂張り月」「張り月」から、「葉月」になったとする説がある。
「葉落ち月」の説が有力にも思えるが、必ずしも漢字がそのまま残るとは限らず、当て字の可能性もあるため、正確な語源は未詳。

1) "ha" means "leaves" of plants". In August (September in lunar calender) the leaves of the trees starts to fall.

2) In August (September in lunar calender) some kind of migrant birds start to arrive in Japan. The fist arrival in Japanese is "ha-tsu rai". "ha-tsu rai"-tsu-ki changed to "ha-zu-ki"
(My note: "ha-tsu rai is Chinese not native Japanese.)

【長月の語源・由来】 - Nagatuki

語源は諸説あり、新暦の十月上旬から十一月の上旬にあたり、夜がだんだん長くなる「夜長月(よながつき)」の略とする 説。
その他、雨が多く降る時季であるため、「長雨月(ながめつき)」からとする説。
「稲刈月(いなかりづき)」「稲熟月(いなあがりつき)」「穂長月(ほながづき)」の約や、稲を刈り収める時期のため、「長」は稲が毎年実る ことを祝う意味からといった説。
「名残月(なこりのつき)」が転じたとする説などがある。
この中でも「夜長月」の略とする説とする説は、中古より広く信じられている説で最も有力とされている。

1) "na-ga-i (na-ga-ki in old form) is an adjective meaning "long". In September (October in lunar) the night becomes longer and longer. "yo (night) - na-ga-tsu-ki" changed to "na-ga-tsu-ki".

2) In this period people experience "long raining". (My note" In September yes (much rain) but not in October).

3) some mores but 1) seems most reasonable.

【神無月の語源・由来】 - Kannazuki

神無月の語源は、神を祭る月であることから「神の月」とする説が有力とされ、「無」は「水無月」と同じく「の」を意味 する格助詞「な」である。
中世の俗説には、10月に全国の神々が出雲大社に集まり、諸国に神がいなくなることから「神無月」になったとする説があり、出雲国(現在の島 根県)では反対に「神有月・神在月(かみありづき)」と呼ばれる。
その他の説では、雷の鳴らない月で「雷無月(かみなしづき)」が転じたとする説や、新穀で酒を醸す月なので「醸成月(かみなしづき)」が転じ たとする説がある。

1) Like "mi-na-zu-ki", "na" of "kan-na-zu-ki" is "of" in Englsh. And "kan" equals to ka-mi (god). So "kan-na-zu-ki" means the month of gods (many gods in Japan). Refer to the wiki explanation.

2) "ka-mi" has another meaning of "thunder". In October (in lunar calender) people experience less thunder than summer. "ka-mi-na-hi-zu-ki" (meaning no-thunder month) changed to "kan-na-zu-ki".

【霜月の語源・由来】 Shimotsuki

霜月は、「霜降り月・霜降月(しもふりつき)」の略とする説が有力とされる。
その他、十は満ちた数で一区切りなので上月になり、それに対して下月とする説や、「神無月」を「上な月」と考えて「下な月」とする説な ど、上下の「下」とみる説。
「食物月(をしものつき)」の略とする説や、「摺籾月(すりもみづき)」の意味など諸説あるが、いずれも有力とはされていない。

1) "shi-mo" means "frost". So "shi-mo-tsu-ki" means 'frost month".

2) After 10th (October) the number (month) goes down ( = shi-mo). So "shi-mo-tsu-ki'.

3) Some mores but 1) seems most reasonable.

【師走の語源・由来】 Shiwasu

師走は当て字で、語源は以下の通り諸説あり、正確な語源は未詳である。
師走の主な語源説として、師匠の僧がお経をあげるために、東西を馳せる月と解釈する「師馳す(しはす)」がある。
この説は、平安末期の「色葉字類抄(いろはじるいしょう)」に、「しはす」の注として説明されている。
現代の「師走」と漢字の意味も近く、古い説であるため有力に思えるが、「師馳す」説は民間語源で、この説を元に「師走」の字が当てられたと考 えられる。
その他、「年が果てる」意味の「年果つ(としはつ)」が変化したとする説。
「四季の果てる月」を意味する「四極(しはつ)」からとする説。
「一年の最後になし終える」意味の「為果つ(しはつ)」からとする説など

The origin is not quite sure.

1)  "Priests Running" (the Chinese character 師走) may be wrong.

2)  "to-shi-ha-tsu" (the year ends) - tsu-ki

3) "shi-ha-tsu" (to end doing) - tsu-ki.


sptt 

Tuesday, January 29, 2013

Seasons in Native Japanese

We have four seasons in Japan and Japanese language.

ha-ru (はる) - spring
na-tsu (なつ) - summer
ak-i (あき) - autumn (fall)
hu-yu (ふゆ) - winter

In terms of pronunciations ha-ru (はる) and aki (あき) are easy and sound with your mouth open while na-tsu (なつ) and huyu (ふゆ) are a bit difficult as natsu (なつ) has tsu (つ) sound and huyu (ふゆ) has "u" and "yu" sounds continually.

We have studied two syllable verbs so far.  We can find some related verbs with ha-ru (はる), natsu (なつ) -
aki (あき) and huyu (ふゆ).

ha-ru  (はる、張る、貼る) - to extend, stretch (a rope, paper), to attach (transitive verb). Like spring ha-ru  (はる、張る、貼る) has a meaning of to extend, stretch.

There is no verb of na-tsu. na-tsu-ku means to become friendly with someone (something).

a-ku (あく、飽く) - to get tired of, to get bored (in)
a-ki-ru  (あきる、飽きる) - also means to get tires of, to get bored (in)
a-ki-ra-ka  (あきらか) is an adjective meaning of to be clear.
a-ku (あく、1) 開く、2) 空く)  - 1) to open, 2) to become empty

I cannot imagine any relations between these verbs and ak-i (あき) except the autumn sky is very clear in Japan.

There is a verb of hu-yu but an old form of hu-e-ru  (ふえる、増える)  - to increase (intransitive verb), which seems no relation with hu-yu.
There is a verb of hi-yu, an old form of hi-e-ru  (ひえる、冷える)  - to become cold. hi-yu has more close relation with hu-yu.



sptt

Tuesday, January 1, 2013

Challenging Japanese three syllable verbs -2 - e + ru


We have seen the <active> three syllable verbs derived from the two syllable verbs. Now we will see <able> three syllable verbs derived from the two syllable verbs. This time we will change the stem of two syllable verbs <-u> (all Japanese verbs ending -u, -ku, -su, -tsu, -mu, -ru, etc) to <-e> and add <-ru> mechanically or grammatically then we will be able to see some grammatical patterns in some forms and meanings.

Let's start now.


1.  ending <vowel u>

-u

a-u, ka-u,  sa-u,   ta-u,   na-uha-uma-u,  ya-u,  ra-u,  wa-u

i-u,  ki-u,   shi-u,  chi-u,  ni-u,    hi-u,   mi-u,  ( i-u),  ri-u, ---

u-u,  ku-usu-u,  tsu-u,  nu-u,  hu-u,  mu-u,  yu-u,  ru-u, ---

e-u,  ke-u,  se-u,   te-u,    ne-u,  he-u,  me-u,   ye-u,  re-u, ---

o-uko-uso-u to-u,   no-u,  ho-u,  mo-u,  yo-u, ro-u, ---


a-u   (あう、1) 会う、2) 合う) - 1) to meet (with), 2) to match with
i-u    (いう、言う) - to say

o-u (おう、1) 追う、2) 負う) - 1) to follow, 2) to bear (be responsible for)
ka-u  (かう、飼う) to feed (an animal)
ka-u  (かう、買う)  to buy
ku-u  (くう、食う) - to eat (vulgar), the polite form is <ta-be-ru> (たべる、食る).

ko-u  (こう、1) 乞う、2) 請う) - 1) to beg, 2 )to ask for

su-u  (すう、吸う) - to swallow, to absorb, to take (a breath), to smoke (a cigarette)
so-u  (そう、1) 沿う、2) 添う) - 1) to go (be) along with, 2) to accompany 
to-u  (とう、問う) - to ask (a question)

na-u  (なう) - to twist (straws to make a rope). Rarely used in the modern life.
nu-u  (ぬう、縫う) - to sew

ha-u  (はう) - to crawl, to creep

yo-u  (よう、酔う) - to get drunken, to get seasick, or more generally to get motion sickness


a-e-ru   (あえる、1) 会える、2) 合える) - 1) to be able to meet (with), 2) to be able to match with
The meaning of 1) to be able to meet with - is OK. But 2) to be able to match with - is wrong. It should be a-wa-se-ra-re-ru   (あわせられる、2) 合わせられる). Far more than three syllables. This long syllable from comes from a-wa-se-ru   (あわせる、合わせる) or a-wa-su   (あわす、合わす)- to make sb/st to match with - transitive verb. And these a-wa-se-ru and  a-wa-su derive from a-u (あう、合う) - to match with (intransitive verb). A bit complicated. <be able to> portion is <ra-re>. This <-a-ra-re> is another form of making <be able to> besides the way of changing the stem of two syllable verbs <-u> to <-e> and add <-ru>, which we have just started to study. Since <ra-re> has two syllables we do not study it here as when adding <ra-re> to a two syllable verb it becomes four syllables. Please note that you must change the verb stem <-u> to <-a> and then add e <ra-re> and put the verb ending <ru>, not change the verb stem <-u> to <-e>.

i-e-ru   (いえる、言える) - to be able to say

i-e-ru (いえる、癒える) has another meaning - to cure (intransitive verb) . The transitive verb is a three syllable word i-ya-su (いやす、癒やす) - to heel.

o-e-ru (おえる、1) 追える、2) 負える) - 1) to be able to follow, to chase, 2) to be able to bear (be responsible for)
o-e-ru  (おえる、終える) has another meaning - to end (transitive verb), which derives from this three syllable intransitive form of o-wa-ru  (おわる、終わる) - to end.

ka-e-ru  (かえる、飼える) - to be able to feed (an animal)
ka-e-ru  (かえる、買える) - to be able to buy
ka-e-ru (stressed on ka-) (かえる、帰る) has another meaning as three syllable verb - to return.

ku-e-ru (くえる、食える) - to be able to eat (vulgar), the polite form is ta-be-ru (たべる、食る).
The <able> form of  ta-be-ru (たべる、食る)is ta-be-ra-re-ru (たべられる、食られる)- to be able to eat (normal, not vulgar). Some young people or people in some area (as a dialect) use ta-be-re-ru (たべれる、食れる). As just explained above certain verbs have to forms for to be able to

1) change the stem of two syllable verbs <-u> to <-e> and add <-ru> : ta be ru --> ta-be -re -ru 
2) change the verb stem <-u> to <-a> and then add e <ra-re> and +<ru>:  ta be ru --> ta-be ra-re -ru

ko-e-ru  (こえる、1) 乞える、2) 請える) - 1) to be able to beg, 2 ) to be able to ask for. Not many chances to use ko-e-ru.
ko-e-ru  (こえる、越える) has another meaning - to pass (over), to cross (over), to surpass, which are more often heard and used but has no meaning of <able>. If you want to say - to be able to pass, cross, surpass, you must say ko-e-ra-re-ru  (こえられる、越えられる). ko-e-re-ru  (こえれる、越えれる) can be also possible.
ko-e-ru (stressed on -e-) (こえる、肥える) has another meaning to become fat.

su-e-ru  (すえる、吸える) - to be able to swallow, to be able to absorb, to be able to take (a breath), to
be able to smoke (a cigarette)
su-e-ru  (すえる、据える) has another meaning - to set, to place (no meaning of <able>). If you want to say - to be able to to set, to place, you must say  su-e-ra-re-ru  (すえられる、据えられる). su-e-re-ru (すえれる、据えれる) can be also possible.
su-e-ru  (stressed on -e-) (すえる、饐える) has another meaning - to become sour (food).

so-e-ru  (そえる、1) 沿える) - 1) to be able to go (be) along with 
so-e-ru  (そえる、2) 添える) - 2) to be able to accompany. This is wrong.  so-e-ru  (そえる、2) 添える) has no meaning of <able> but the meaning changes to < to add something to accompany the main thing>.

to-e-ru (とえる、問える) - to be able to ask (a question)

na-e-ru  (なえる) - to be able to twist (straws to make a rope). Rarely used in the modern life.
na-e-ru  (なえる、萎える) has another meaning - to be weaken, to become weaken

nu-e-ru  (ぬえる、縫える) - to be able to  sew

ha-e-ru  (はえる、這う ) - to be able to crawl, to be able to creep
ha-e-ru  (はえる、1) 生える、2) 映える) has two other meanings with no relation with <able> - 1) to grow, to become to appear (such as a plant, hairs, and 2) to seem distinctive (against the background).

yo-e-ru  (よえる、酔える) - to be able to get drunken, to be able to get seasick, or more generally to be able to get motion sickness

Before proceeding I want you to remind the additional meanigs we have encountered above.

ko-e-ru (stressed on -e-) (こえる、肥える) has another meaning to become fat.
su-e-ru  (stressed on -e-) (すえる、饐える) has another meaning - to become sour (food).
na-e-ru  (なえる、萎える) has another meaning - to be weaken, to become weaken
ha-e-ru  (は える、1) 生える) - 1) to grow, to become to appear (such as a plant, hairs)

What is common in the above four verbs? We will continue to see this type of verbs havin <-e-ru>.


Let's continue.

2.  ending <consonant + u>: - ku, -su, -tsu, -nu, -hu, -mu, -yu, -ru,

2 -1 -ku

a-ku,  ka-ku,  sa-ku  ta-ku,   na-ku,  ha-ku,  ma-ku,  ya-ku,   ra-ku, wa-ku

i-ku,  ki-ku,   shi-ku,   chi-ku,   ni-ku,   hi-ku,   mi-ku,    (i-ku),   ri-ku, ---

u-ku,  ku-ku,  su-ku,   tsu-ku,  nu-kuhu-ku,  mu-ku,   yu-ku,  ru-ku, ---

e-ku,  ke-ku,   se-ku,    te-ku,    ne-ku,  he-ku,   me-ku,    ye-ku,   re-ku, ---

o-ku,  ko-ku,  so-ku,    to-ku,    no-ku,  ho-ku,  mo-ku,   yo-ku,   ro-ku, ---


a-ku (あく、飽く) - to get tired of, to get bored (in)

a-ku (あく、1) 開く、2) 空く)  - 1) to open, 2) to become empty

i-ku (いく、行く)  - to go

u-ku (うく、浮く)  - to float

u-ku (うく、憂く)  - to worry

o-ku (おく、置く)  - to put, to place
ka-ku (かく、1) 書く、2) 掻く)  - 1) to write; 2) to scratch (in the very old days, to write by scratching on something)
ka-ku (かく、欠く)  - to be insufficient, not to suffice
ki-ku (きく、1) 聞く、2) 効く)  - 1) to listen to ;  2) to work, to show effect
ko-ku (こく)  - to ? 
sa-ku (さく、1) 裂く、2) 割く)  - 1) to split, to cut (into  pieces), 2) to divide
sa-ku (さく、咲く)  - to broom
shi-ku (しく、敷く)  - to pave, to cover over (something)
shi-ku (しく、如く)  - to exceed ( seldom used and when used it usually takes <not>)
su-ku (すく、好く)  -  to like, to favor
su-ku (すく、1) 空く、2) 透く、3) 梳く)  - 1) to become empty (intransitive verb), 2) to be seen through (intransitive verb), 3) to comb (hair) (transitive verb).
se-ku (せく、急く)  - to make haste

ta-ku (たく、炊く、焚く)  - to cook (food), to burn (fire)

tsu-ku (つく、突く、衝く)  - to push, to stick, to attack

tsu-ku (つく、1) 付く、2) 着く、3)点く、4) 搗く、5)就く)   - 1) to attach (adhere) to, 2) to arrive, 3) to switch on, 4) to pound, 5) to take (a seat, a post). <tsu-ku> is a very versatile verb.
to-ku (とく、1) 解く、2) 溶く、3)説く) - 1) to solve, 2) to dissolve, 3) to preach (to talk)
na-ku (なく、1) 泣く、2) 鳴く)  - 1) to cry,  2) to sing (a bird)
nu-ku (抜く、抜く、貫く)  - to pull out, to pass over, to get through
no-ku (のく、退く) - to retreat
ha-ku (はく、1) 掃く、2) 吐く) - 1) to sweep, 2) to vomit, to make something (such as a lie)out from the mouth
ha-ku (はく、履く) - to ware, to put on (shoes)
hi-ku (ひく、1) 引く、2) 挽く、3) 弾く、4) 轢く、5) 退く) - 1) to pull, to draw, 2) to grind (beans, etc), 3) to play(a musical instrument), 4)  run over, 5) to retreat. <hi-ku> is a very versatile verb like <tsu-ku>.
hu-ku (ふく、1) 吹く、2) 噴く、3) 葺く) - 1) to blow, 2) to explode, 3) to xxxx (a roof)
hu-ku (ふく、拭く) - to wipe with cloth
ma-ku (まく、蒔く) - to plant seeds
ma-ku (まく、巻く) - to wind up
mu-ku (むく、1) 向く、剥く) -1)  to turn (to a certain direction), 2) to peel off (peel, surface)
ya-ku (やく、焼く) - to grill, to burn
yu-ku (ゆく、行く) - to go
wa-ku (わく、沸く) - to become boiled ( intransitive verb)

We must change <-ku-> to <-ke-> and add <ru>.

a-ke-ru (あける、飽ける) - to be able to get tired of, to be able to get bored (in). The verbs do not exist ans do not make sense either. The original form a-ku (あく、飽く) is a bit old form and the modern form is a three syllable verb a-ki-ru (あきる、飽きる). a-ki-re-ru (あきれる) does exists and us used commonly but the meaning is not to be able to get tired of,  to be able to get bored (in) but to become tired of, bored (in) or to become fooled.

a-ke-ru (あける、1) 開ける、2) 空ける)  - 1) to be able to open, 2) to be able to become empty.   a-ke-ru (あける、1) 開ける、2) 空ける) exist but do no have these meanings. Instead these are commonly used as transitive verb with the meanings - 1) to make (let) sb/st open, 2) to make (let) sb/st become emptyIf you wan to say 1) to be able to open, 2) to be able to become empty, you should use  a-ke-ra-re-ru (あけられる、1) 開けられる、2) 空けられる). However, a-ke-ra-re-ru (あけられる、1) 開けられる、2) 空けられる) also mean 1) to be opened (by some one), 2) to become empty, to be emptied (by someone).

to-ga-a-ku (とがあく、戸が開く) - the door opens.
to-ga-a-ku (とがあけられる、戸が開けられる) - the door is able to be opened. or more commonly
to-wa-a-ku (とあけられる、戸開けられる) - the door is able to be opened.
to-ga-a-ku (とがあけられる、戸が開けられる) - the door is opened by someone.


i-ke-ru (いける、行ける)  - to be able to go.  
i-ke-ru (stressed on -ke-) (いける、生ける) has another meaning - to arrange (flowers) (ha-na-wo-i-ke-ru はな(花)を生ける) in flower arrangement.  The original verb is i-ki-ru (いきる、生きる) - to live - and its variant i-ka-su (いかす、生かす) - to make (let) sb/st get.


u-ke-ru (うける、浮ける)  - to be able to float

u-ke-ru (うける、憂ける)  - to be able to  worry. This verb does not exist and does not make sense either. The original verb u-ku (うく、憂く) is a bit old form. <u-ku (うく、憂く) - to worry > seems very common and important word but there is no modern close alternative.
u-ke-ru (うける、受ける) has another meaning - to receive. The old form is also u-ku (うく、受ける).

o-ke-ru (おける、置ける)  - to be able to put, to be able to place.

ka-ke-ru (かける、1) 書ける、2) 掻ける)  - 1) to be able to write; 2) to be able to scratch (in the very old days, to write by scratching on something)

ka-ke-ru (かける、欠ける)  - to be able to be insufficient, to be able to not to suffice. This is worng. Actually the original ka-ku (かく、欠く) is the old form and the modern form is ka-ke-ru (かける、欠ける) and has the same meaning as the old form - to be insufficient, not to suffice

ki-ke-ru (きける、1) 聞ける、2) 効ける)  - 1) to be able to listen to ;  2) to be able to work, to be able to show effect. The meanings are not exactly right. ki-ke-ru (きける、1) 聞ける) - is more like
to be able to hear rather than to be able to listen to. But the correct verb for to be able to hear is ki-ko-e-ru (きこえる、1) 聞こえる). ki-ke-ru (きける、2) 効ける) is wrong and does not exist.
the correct verb is the original verb - ki-ku (きく、2) 効く) as <to work>, <to show effect> have the meaming of <to be able to work>, <to be able to show effect>.

ko-ke-ru (こける)  - to ?

sa-ke-ru (さける、1) 裂ける、2) 割ける)  - 1) to be able to split, to cut (into  pieces), 2) tbe able to  divide. Besides these meanings sa-ke-ru (さける、1) 裂ける、2) 割ける) have the following meanings:

sa-ke-ru (さける、1) 裂ける) - 1) to become split, cut (into  pieces).
sa-ke-ru (さける、2) 割ける)  - 2) to become divided
sa-ke-ru (stressed on -ke-) (さける、避ける)  has another meaning - to avoid, to evade. This comes form the old form of sa-ku (stressed on -ke-) (さく、避く) - to avoid, to evade.

sa-ke-ru (さける、咲ける)  - to be able to broom. Possible but seldom used.

shi-ke-ru(しける、敷ける)  - to be able to pave, to be able to cover over (something)
shi-ke-ru(しける、湿気る) has another meaning - to become moist, to become soaked

shi-ke-ru (しける、如ける)  - to be able to exceed. This verb does not exist. The original verb shi-ku (しく、如く)  has a meaning - to exceed and it also means - to be able to exceed. Anyway even shi-ku (しく、如く) is seldom used and and when used it usually takes <not>.

su-ke-ru (すける、好ける)  -  to be able to like, to be able to favor. This verb does not exist in this sense. Even the original verb su-ku (すく、好く) is seldom used.

su-ke-ru (すける、1) 空ける、2) 透ける、3) 梳ける)  - 1) to be able to become empty, 2) to be able to be seen through 3) to be able to comb
su-ke-ru (すける、1) 空ける)  - 1) to be able to become empty. This su-ke-ru is wrong.The correct form is the original form su-ku (すく、1) 空く)  - 1) to become empty. <to become> may have the meaning - to be able to become>. And as su-ku (すく、1) 空く) is an intransitive verb it has the meaning - to become.
su-ke-ru (すける、2) 透ける)  - 2) to be able to be seen through. It also means - to become seen through.
su-ke-ru (すける、3) 梳ける)  - 3) to be able to comb.

se-ke-ru (せける、急ける)  - to be able to make haste. This verb does not exist.

ta-ke-ru(たける、1) 炊ける、2) 焚ける)  - 1) to be able to cook (food); 2) to be able to burn (fire). It also mean -1) to become cooked (food); 2) to become burnt (by fire).

tsu-ke-ru (つける、1) 突ける、2) 衝ける)  - 1) to be able to push, to be able to stick, 2) to be able to attack.

tsu-ke-ru (つける、1) 付ける、2) 着ける、3)点ける、4) 搗ける、5)就ける)   - 1) to be able to attach (adhere) to, 2) be able to to arrive, 3) to be able to switch on, 4) to be able to pound, 5) to be able to take (a seat, a post).
 
to-ke-ru (とける、1) 解ける、2) 溶ける、3)説ける) - 1) to be able to solve, 2) to be able to dissolve, 3) to be able to preach (to talk). to-ke-ru (とける、2) 溶ける) - also means - to become solved, to become dissolved.

na-ke-ru (なける、1) 泣ける、2) 鳴ける)  - 1) to be able to cry, 2) to be able to sing (a bird). na-ke-ru (なける、1) 泣ける) may also mean - to become to cry. The English <to become to cry> sounds strange and it means like - to become a mood of crying.


nu-ke-ru (ぬける、1) 抜ける、2) 抜ける、3) 貫ける)  - 1) to be able to pull out,  2) to be able to pass over, 3) to be able to go (get) through. nu-ke-ru (ぬける、1) 抜ける) also means - - 1) to become pulled out.

no-ke-ru (のける、退ける) - to be able to retreat ---> to take sb/st out, aside.

ha-ka-ru (はける、1) 掃ける、2) 吐ける) - 1) to be able to sweep, 2) to be able to vomit, to make something (such as a lie) out from the mouth.  

ha-ke-ru (はける、履ける) - to be able to ware, to be able to  put on (shoes).

hi-ke-ru (ひける、1) 引ける、2) 挽ける、3) 弾ける、4) 轢ける、5) 退ける) - 1) to be able topull, to draw, 2) to be able to grind (beans, etc), 3) to be able to play(a musical instrument), 4) to be able to run over, 5) to be able to retreat.

hu-ke-ru (ふける、1) 吹ける、噴ける、3) 葺ける) - 1) to be able to blow, 2) to be able to xxxx (a roof)
hu-ke-ru (ふける) has another meaning - to get old, to become aged.

hu-ke-ru (ふける、拭ける) - to be able to wipe with cloth.

ma-ke-ru (まける、蒔ける) - to be able to plant (seeds).
ma-ke-ru (まける、負ける) has another meaning - to lose (to), to be wined (the opposite of to win is to lose). The original or old form is ma-ku (まく、負く) - to lose (to). So ma-ke-ru (まける、負ける) can be considered as - to be able to lose. This sounds strange and should considered as - to become to lose.
 ma-ka-su has two other meanings. The other variants include:
1) to win (ma-ka-su、まかす、負かす) to win (literally, to make sb to lose); ma-ka-se-ru means to <be able to win> (まかせる、負かせる).


ma-ke-ru (まかす、巻かす) - to be able to wind.

mu-ke-ru (むける、1) 向ける、剥ける) -1)  to be able to turn (to a certain direction), 2) to be able to peel off (peel, surface). mu-ke-ru (むける、1) 向ける) -1)  to be able to turn (to a certain direction). This is wrong. mu-ke-ru (むける、1) 向ける) means - to make sb/st to turn, to direct (to a certain direction) and similar to < to mu-ka-su (むかす、1) 向かす)>. But mu-ke-ru (むける、1) 向ける) is more commonly used.

 ya-ke-ru (やける、焼ける) - to be able to grill, to be able to burn. It also means - to become grilled, burnt.

yu-ke-ru (ゆける、行ける) - tobe able to go. Refer to i-ke-ru (いける、行ける)

wa-ke-ru (わける、沸ける) - to be able to become boiled. Seldom used. The original verb wa-ku (わく、沸く) - to boil - is an intransitive verb. The transitive form is wa-ka-su (わかす、沸ける) - to boil.

-gu

ka-gu (かぐ、嗅ぐ)  - to smell
ko-gu (こぐ、漕ぐ)  - to row
su-gu (すぐ、1) 直ぐ、2) 過ぐ) - 1) to make st straight ; 2) to pass
tsu-gu (つぐ、1) 告ぐ、2) 次ぐ、3) 注ぐ、4) 継ぐ、5) 接ぐ)  - 1) to tell, to inform ; 2) to pour; 3) to follow; 4) to succeed; 5) to connect
to-gu (とぐ、砥ぐ) - to sharpen
na-gu (なぐ、和ぐ、凪ぐ)  - to weaken , to calm down
nu-gu (ぬぐ、脱ぐ)  - to take off (clothes, shoes)
ha-gu (はぐ、剥ぐ)  - to peel off
ho-gu (ほぐ)  - to xxxx; to dissolve
mo-gu (もぐ)  - to pluck off

Let's do the same way as above.

ka-ge-ru  (かげる、嗅げる)  - to  be able to smell. The original form <ka-gu (かぐ、嗅ぐ)  - to smell> is one of the sense verbs - visual, by eyes, (to see), audio, by ears (to hear), nasal, by nose,(to smell), by tongue (to taste), by skin (to feel). These verbs show some feataures as group.

ko-ge-ru (こげる、漕げる)  - to  be able to row.  ko-ge-ru (こげる、焦げる) is also a verb which has a totally different meaning to become scorched (intransitive verb). The transitive form is ko-ga-su (こがす、焦げる) meaning to scorch, either intentionally or unintentionally. But is  "scorch something unintentionally" still transitive?

su-ge-ru (すげる、1) 直げる、2) 過げる) -  be able to does not exist.
For 1) to make (let) sb/st make straight, massugu-ni-sa-se-ru (まっ)直ぐにさせる) is used  su-gu (すぐ、1) 直ぐ) is rarely used or an old form. The modern form is (mas)su-gu-ni-su-ru ((まっ)直ぐにする).
For 2) to make (let) sb/st pass,  su-gi-sa-se-ru (すぎさせる、過ぎさせる) or su-go-sa-se-ru (すごさせる、過ごさせる) is used as su-gu (すぐ、2) 過ぐ) is the old form. The modern for is su-gi-ru (すぎる、過がす).

tsu-ge-ru (つげる、1) 告げる、2) 次げる、3) 注げる、4) 継げる、5) 接げる)  - 1) to  be able to tell, to make (let) sb/st inform ; 2) to  be able to pour; 3) to be able to follow; 4) to  be able to succeed; 5) to be able to connect.
For 1) tsu-ga-su (つがす、1) 告がす) is seldom used.  tsu-ge-sa-su (つげさす、1) 告げさす) is used insteead as tsu-gu (つぐ、1) 告ぐ) is a bit old form and the modern form is tsu-ge-ru (つげる、1) 告げる).

to-ge-ru (とげる、砥げる) - to  be able to sharpen
na-ge-ru  (なげる、和げる、凪げる)  - to  be able to weaken , to  be able to calm down
na-ga-su for these meaning do not exist. The common meanig for na-ga-su is to make (let) sb/st flow (ながす、流す). The word for <to flow> (intransitive verb) is (ながれる、流れる).

nu-ge-ru (ぬげる、脱げる)  - to  be able to take off (clothes, shoes). Also means to become come (go) off.

ha-ge-ru (はげる、剥げる)  - to  be able to peel off。 Also means to peel off o to become peeled off.

ho-ge-ru(ほげる)  - to  be able to xxxx; to  be able to dissolve. Very rarely heard and used. Also means to  dissolve or to become dissolved.ed.

mo-ge-ru (もげる)  - to be able to pluck off. mo-ga-su is rarely used. Also means to  dissolve or to become plucked off.

-su

a-su,  ka-susa-su,   ta-su,  na-su,  ha-su,  ma-su,  ya-su,  ra-su,  wa-su

i-su,   ki-su,   shi-su,  chi-su,  ni-su,    hi-su,    mi-su,   (i-su),   ri-su, ---

u-su,  ku-su,  su-su,    tsu-su,  nu-su,   hu-sumu-su,  yu-su,  ru-su, ---

e-su,  ke-su,  se-su,   te-su,    ne-su,   he-su,   me-su,   ye-su,   re-su, ---

o-su,  ko-su,  so-su,  to-su,    no-suho-su,  mo-su,   yo-su,  ro-su, ---

o-su (おす、押す)  - to push
ka-su (化す、課す、嫁す)are Chinese origin.
ka-su (かす、貸す)  - to lend, to let
ki-su (きす、帰す、期す、記す)are Chinese origin.

ke-su (けす、消す)  - to extinguish, to erase
ko-su (こす、1) 越す,2)濾す)  -  1)to cross over:; 2) to distill
shi-su (しす、死す) - Chinese origin. <shi (死)> + <su>. Refer to <shi-nu>.
na-su (なす、成す)   - to make, to do, to achieve
no-su (のす、伸す、熨す)  - to lengthen, to flatten
hi -su (ひす、比す、秘す)  are Chinese origin. 
hu-su (ふす、伏す)  - to crouch
ho-su (ほす、干す、乾す)  - to dry
ma-su (ます、増す)  - to increase
mu-su (むす、蒸す)  - to steam
me-su (めす、召す)   - to call sb to come, to invite (in polite form, to eat, to ware)
mo-su (もす、模す) Chinese origin.

mo-su (もす、燃す) - to burn

We must be careful in this group as <su> is the helping verb <su>, a part of <su-ru> (to do), having a function to change a intransitive verb to a transitive verb. So, <na-su> is not the independent two syllable verb but <na-ru> (to become)  + <su> (to make) combination and <na-su> means <to make become>.  <ka-su> is also <ka-ru> (to borrow) + <su> --> to make borrow --> to lend. <mo-su> = <mo-yu> (to burn) + <su> --> to make burn. It is a way (an easy way) to make a Chinese verb to the equivalent Japanese verb - to add <su> in old time or <su-ru> in modern time to the Chinese verb. <su> or <su-ru> is necessary because without these the verb cannot conjugate in Japanese sentences. The Chinese verbs, nouns, adjectives do not conjugate at all. So if you already knows Chinese verbs you can use your Chinese verbs to make Japanese verbs with relative ease. But your Japanese  may sound more like Chinese when speaking while you may be regarded as more highly cultured when writing in this way.

Let's continue to do the same way as above.


o-se-ru (おせる、押せる)  - to be able to push
ka-se-ru (かせる、貸せる)  - tbe able to lend, tbe able to let
ke-se-ru (けせる、消せる)  - tobe able to extinguish, tobe able to erase
ko-se-ru (こせる、1) 越せる,2)濾せる)  -  1)to be able to cross over:; 2) to be able to distill
na-se-ru (なせる、成せる)   - to be able to make (do), to be able to achieve
no-se-ru (のせる、伸せる、熨せる)  - to be able to lengthen, to be able to flatten -  Seldom used
hu-se-ru (ふせる、伏せる)  - to be able to crouch - this is wrong. hu-se-ru is to crouch (intransitive verb). The original hu-su is the old form (though still commonly used)  of ho-se-ru.
ho-se-ru (ほせる、干せる、乾せる)  - to be able to dry or more appropriately to be able to make st dry
ma-se-ru (ませる、増せる)  - to be able to increase
mu-se-ru (むせる、蒸せる)  - to be able to steam
me-se-ru (めせる、召せる)   - to be able to call sb come, to invite (in polite form, to eat, to ware) -  Seldom used
mo-se-ru(もせる、燃せる) - to be able to burn

 Since the ending <-su> has a meaning < make (let) sb/st> inherently some of the above sound strange such as

ka-sa-su (かさす、貸す)  - to make (let) sb/st lend, to make (let) sb/st let

-zu

As we already reviwed in  <Playing with Japanese two syllable verbs>

<zu> used to be used (or is used even now) as the helping verb (auxiliary verb) meaning <not> so it cannot be used as verb ending <-zu> to avoid confusion. However if you add one vowel after <zu> you can make some three syalable verbs like:

ki-zu-ku  (1) きづく、 1) 気付く;  2) きずく、築く)  - 1) to notice, 2) to build
tsu-zu-ku  or tsu-zu-ku (つづく、続く)  - to follow
ne-zu-ku  (ねづく、根付く)  - to become rooted
ha-zu-su  or ha-zu-su  (はずす、外す) - to set something aside
ha-zu-mu  or ha-zu-mu (はずむ、弾む)  - to bound (up and down)
me-zu-ru  (めずる、愛ずる)  - to love, to be fond of
yu-zu-ru or yu-zu-ru (ゆずる、譲る)  - to give away

And these do not have the meaning of to be able to.

-tsu

u-tsu (うつ、打つ)  - to hit, to beat, to strike, to flap.
ka-tsu (かつ、勝つ) - to win
ta-tsu (たつ、1) 立つ、2) 発つ、3) 経つ、4) 絶つ、5) 断つ、6) 裁つ) - 1) to stand up, to appear; 2) to leave; 3) to pass (time); 4) to end: 5) to cut; 6) to cut (cloth)
ma-tsu (まつ、待つ) - to wait
mo-tsu (もつ、1) 持つ、2) もつ)  -1)  to have , to hold; 2) to endure


To continue to do the same way as above.

u-te-ru (うてる、打てる)  - to be able to hit, to beat, to strike
ka-te-ru (かてる、勝てる) - to be able to win.
ta-te-ru (たてる、1) 立てる、2) 発てる、3) 経てる、4) 絶てる、5) 断てる、6) 裁てる) - 1) to be able to  stand up (OK), to be able to appear (does not make sense) and <ta-te-ru> is the transitive verb form of to stand - to build st.; 2) to be able to leave;  3) to be able to pass (time) (does not make sense) ; 4) to be able to end (possible but rarely used);  5) to be able to cut (possible but rarely used) ; 6) to be able to cut (cloth). The dominant use of ta-te-rui is 1) to be able to stand up (intransitive verb) and the transitive verb form of to stand - to build st.

 ma-te-ru (まてる、待てる) - to be able to wait 

mo-te-ru (もてる、1) 持てる、2) もてる)  -1)  to  be able to have, to hold; 2) to be able to endure - this is wrong. Please note that <to endure>itself has an inherent meaning of being able to do so the original form of mo-tsu has a meaning of <to (be able to ) endure>

-bu

to-bu (とぶ、1) 飛ぶ、2) 跳ぶ) - 1) to fly; 2) to jump  
yo-bu (よぶ、呼ぶ) - 1) to call, 2) to invite
 
To continue to do the same way as above.


to-be-ru (とべる、1) 飛べる、2) 跳べる) - 1) to be able to fly; 2) to be able to jump. 
yo-be-ru (よべる、呼べる) - 1) to be able to  call; 2) to be able to  invite.

-mu

Already dicussed <me-ru> in the last post.

The <-mu> ending  verbs are not so many as below. But the three syllable verbs derived from the <-mu> ending  verbs are quite many, or perplexingly many or and seemed complicated. I will reeat them with some modifications for the purpose of understanding and ease for memorizing.

The verbs in italic are old forms, from which the modern forms have derived, and some of which are still used now without noticing them as old usage.

a-mu ka-musa-mu,   ta-mu,   na-muha-mu,  ma-mu,  ya-mu,  ra-mu,  wa-mu

i-muki-mu,   shi-mu,  chi-mu,   ni-mu,  hi-mu,   mi-mu,  (i-mu),  ri-mu, ---

u-muku-musu-mu tsu-mu,  nu-mu,  hu-mu,  mu-mu,  yu-mu,  ru-mu, ---

e-mu,  ke-mu,   se-mu,   te-mu,     ne-mu,  he-mu,   me-mu,  ye-mu,  re-mu, ---

o-mu,  ko-muso-muto-mu,   no-mu ho-mumo-mu yo-mu,  ro-mu, ---


a-mu (あむ、編む)  - to knit, to weave
i-mu  (いむ、忌む)  - to avoid (bad omen)
u-mu  (うむ、生む)  - to give birth, to produce
u-mu  (うむ、1) 倦む、2) 膿む)  - 1) to get tired, 2) to fester (to wound)
e-mu (えむ、笑む)   - to smile (old usage)    
ka-mu  (かむ、咬む)  - to bite
ka-mu  (かむ、鼻をかむ)  - to blow (one's nose)
ki-mu  (きむ、決む)  - --> modern form  <ki-me-ru> (きめる)to decide
ku-mu (くむ、組む)  - to make a pair, to construct
ku-mu  (くむ、汲む)  - to scoop (liquid)
ko-mu  (こむ、込む、混む)  - to fill up; to get crowded
sa-mu (さむ) --> modern form <sa-me-ru> (さめる)- to become cold (food)
shi-mu  --> modern form <shi-mi-ru> (しみる)    shi-mi (しみ、染み、滲み)-stain (noun)
su-mu  (すむ、1) 住む、2) 済む、3) 澄む)  - 1) to live (in a house, apartment); 2) to be finished; 3) to become clear
se-mu  --> modern forms1) <se-me-ru> (せめる、1) 攻める,2) 責める、3) 迫める) - 1) to attack, 2) to blame, 3) to threaten (transitive verb) -  <se-ma-ru> (せまる、迫る) - to  reach a place to attack or threaten (intransitive verb)
so-mu   --> modern forms 1) <so-me-ru> (そめる、染める) - to dye (transitive verb), 2) <so-ma-ru> (そまる、染まる) to get dyed (intransitive verb)
ta-mu  --> modern forms 1) <ta-me-ru> (ためる、貯める) - to save (money), to pile st up (transitive verb), 2) <ta-ma-ru> (たまる、貯まる) - - to be saved (money), to pile up (intransitive verb)
ta-mu  --> modern forms 1) <ta-me-ru> (ためる、矯める) - to correct, to straighten (transitive verb)
tsu-mu --> modern forms 1) <tsu-me-ru> (つめる、詰める) - to put some stiff to (transitive verb), 2)<tsu-ma-ru> (つまる、詰まる) -- to get congested (intransitive verb)" 
tsu-mu  (つむ、1) 積む、摘む)  - 1) to pile st up, to pack up, 2) to pluck (transitive verb)
to-mu  (とむ、富む)  - to become rich
na-mu  --> modern form <na-me-ru> (なめる) - to lick
no-mu  (のむ、飲む)  - to drink
ha-mu  (はむ、食む)  - to eat (old usage)
ha-mu  --> modern forms 1) <ha-me-ru> (はめる、嵌める) to mach st to st (mostly physically, transitive verb), 2) <ha-ma-ru> (はまる、嵌まる)- st to be matched to st (intransitive verb)
hu-mu (ふむ、踏む)  - to step on, to tread on
ho-mu --> modern forms 1) <ho-me-ru> (ほめる、褒める) - parise
mo-mu (もむ、揉む)  - to move a hand or hands to make something soften
ya-mu  (やむ、病む)  - to become sick     <ya-me-ru > (やめる、ya-me-ru) - being sick (adjective)
ya-mu  (やむ、止む)  - to stop, to cease  (intransitive verb)    <ya-me-ru> (やめる、1) 止める、辞める) - 1) to stop, to cease  (intransitive verb), 2) to resign (intransitive verb)
yo-mu  (よむ、読む)  - to read (transitive verb)


1) The modern forms are three syllable verbs.

The above Japanese and English seem rather complicated.  This is because I have added possible old forms and shown in italic, some of which are still used now without noticing them as old usage. As far as the modern uses are concerned the possible combination are not too many not too few or relatively many and especially in the <a>, <o>and <u> rows by following the general rule. You can find the modern forms easily by seeing only the bold typed verbs. The old verbs have changed but in a very regular way. This has brought me an grammatical interest so I will explain this more below.

I use the differentiation of Transitive verb and Intransitive verb for this group for more systematic understanding. Please note again <the Japanese verbs are used in fairy different grammatical structured from English. Some verbs are regarded as used as transitive verb and some are regarded used as intransitive verb but the differences are not so distinctive as English>.

a) Modern Transitive verbs

a-mu (あむ、編む)  - to knit, to weave
i-mu  (いむ、忌む)  - to avoid (bad omen)
u-mu  (うむ、生む)  - to give birth, to produce
ka-mu  (かむ、咬む)  - to bite
ka-mu  (かむ、鼻をかむ)  - to blow (one's nose)
ku-mu (くむ、組む)  - to make a pair, to construct
ku-mu  (くむ、汲む)  - to scoop (water)
tsu-mu (つむ、積む、摘む)  - to pile up, to pack up, to pluck
no-mu  (のむ、飲む)  - to drink
ha-mu (はむ、食む)  - to eat (old usage)
hu-mu (ふむ、踏む)  - to step on, to tread on
mo-mu (もむ、揉む)  - to move a hand or hands to make something soften
ya-mu  (やむ、病む)  - to become sick  (Intransitive verb as well)
yo-mu  (よむ、読む)  - to read

i) to change <u> to <e> and + <ru>

a-mu  (あむ、編む)-->  a-me-ru  (あめる、編める)   - to be able to knit, to be able to weave
or to be knit-able, to be weav-able
 
i-mu  (いむ、忌む) -->  i-me-ru  (いめる、忌める)  - to be able to avoid (bad omen)  or to be avoid-able

u-mu  (うむ、生む) -->  u-me-ru  (うめる、生める)  - to be able to give birth, to be able to produce or
to be give-birth-able,  to be produce-able

ka-mu  (かむ、咬む) -->  ka-me-ru  (かめる、咬める)  - to be able to bite or to be bite-able
 
ka-mu  (かむ、鼻をかむ) -->  ka-me-ru  (かめる、鼻をかめる) - to be able to to blow (one's nose) or to be blow-able

ku-mu  (くむ、組む) -->  ku-me-ru   (くめる、組める)  - to be able to make a pair, to be able to construct or to be make a pair-able, to be construct-able 

ku-mu  (くむ、汲む) -->  ku-me-ru (くめる、汲める)  - to be able to scoop (water)  or to be scoop-able


tsu-mu  (つむ、積む、摘む) -->  tsu-me-ru  (つめる、積める、摘める) - to be able to pile up, to be able to pack up, to be able to pluck or  be pile-up-able,  to be pack-up-able, to be pluckable

no-mu  (のむ、飲む) -->  no-me-ru (のめる、飲める) - to be able to drink or to be drink-able

ha-mu  (はむ、食む) -->  ha-me-ru (はめる、食める) - to be able to eat (old usage) or to be eat-able

hu-mu  (ふむ、踏む) -->  hu-me-ru (ふめる、踏める)  - to be able to step on, to be able to tread on or
to be step-on-able, to be tread-on-able

mo-mu  (もむ、揉む) -->  mo-me-ru  (もめる、揉める) - to be able to move a hand or hands to make something soften or to be (a hand or hands) move-able

ya-mu (やむ、病む) -->  ya-me-ru (やめる、病める) - to be able to become sick  (Intransitive verb as well) (*) or to be sicken-able (*)

yo-mu  (よむ、読む) -->  yo-me-ru  (よめる、読める)   - to be able to read or to be readable

Except <ya-mu> the change of the meaning of all these verbs are the same - to be able to xxxx or to be xxxx-able.  <able> means usually <ability>  or  in some cases <probability>.


2 -7  -ru

a-ruka-ru sa-ruta-ru,     na-ruha-ru,  ma-ru,  ya-ru, ra-ru, wa-ru

i-ruki-rushi-ruchi-runi-ru hi-ru,   mi-ru (i-ru), ri-ru, ---

u-ruku-rusu-rutsu-runu-ruhu-rumu-ru,  yu-ru,  ru-ru, ---

e-ruke-ruse-rute-ru,     ne-ruhe-ru,  me-ru,   ye-ru, re-ru, ---

o-ruko-ruso-ruto-ru   no-ruho-rumo-ruyo-ru, ro-ru, ---

Almost perfect combination. <-ru> ending can be called as the verb making suffix. As mentioned earlier <r> sound does not come first in the original Japanese words. Instead <ru> is devoted its function in making verbs.
<yu-ru> can be regarded as <u-ru> and <ye-re> as <e-ru> and <u-ru> and <e-ru> are closely related too. <ma-ru>, <me-ru> and <mu-ru> are not used an independent verbs but <ma-ru> and <me-ru> used commonly as quasi-helping verbs.

See below.

a-ru  (ある、在る、有る)  - to be(non human), to exist
i-ru  (いる、1) 射る、2) 鋳る、3) 煎る) - 1) to shoot; 2) to cast; 3) to xxxx
i-ru  (いる、1) 居る、2) 入る、3) 要る) - 1) to be (human); 2) to enter; 3) to need, to require
u-ru  (うる、得る)  - to obtain
u-ru  (うる、売る)  - to sell
e-ru  (える、1) 得る、2) 選る) - 1) to obtain; 2) to select
o-ru  (おる、1) 折る、2) 織る、3) 居る also いる(i-ru)) - 1) to fold; 2) to weave; 3) to be
ka-ru  (かる、1) 刈る、2) 狩る、3) 駆る、4) 借る)  - 1) to cut with a xxxx; 2) to hunt; 3) to run; 4) to borrow
ki-ru  (きる、切る)  - to cut
ki-ru  (きる、着る)  - to put on (clothes), to wear
ku-ru  (くる、来る)  - to come
ku-ru  (くる、1) 繰る、2) 刳る)  - 1) to pull (a string); 2) to cut out a hollow (with a knife)
ke-ru  (ける、蹴る)  - to kick
ko-ru  (こる、1), 2) 凝る)  - 1) to become solidified, to become soared (a part of the body), 2) to be interested in st heavily
sa-ru  (さる、去る)  - to leave
shi-ru  (しる、1) 知る、2) 痴れる)  - 1) to know; 2) to become stupid, to be stupified (2) is not a commonly used verb).
su-ru  (する、1) 刷る、摺る、2) 擦る、3) 掏る)  - 1) to print; 2) to rub; 3) to pick pocket
su-ru  (する)  - to do
se-ru  (せる、競る)  - to compete
so-ru  (そる、1) 反る、2) 剃る)  - 1) to bend; 2) to shave
ta-ru  (たる、足る)  - to suffice ( (intransitive verb)
chi-ru  (ちる、散る) - to fall, to scatter (intransitive verb)
tsu-ru  (つる、1) 釣る、2) 吊る)  - 1) to do fishing; 2) to suspend
te-ru  (てる、照る) - to shine (intransitive verb)
to-ru  (とる、1) 取る、2) 盗る、3) 採る、4) 撮る、5) 執る) - 1) to take, 2) to steal, 3) to pick up (transitive verb); 4) to take (picture); 5) to manage, to lead
na-ru  (なる、成る) - to become
na-ru  (なる、鳴る) - to ring (intransitive verb)
ni-ru  (にる、1) 似る、2) 煮る) - 1) to resemble (intransitive verb), 2) to cook
nu-ru  (ぬる、塗る)  - to paint (transitive verb)
ne-ru  (ねる、練る、煉る) - to xxxx (transitive verb)
ne-ru  (ねる、寝る) - to sleep (intransitive verb)
no-ru  (のる、乗る、載る) - to ride (intransitive verb); to xxxx
ha-ru  (はる、張る、貼る) - to atttach (transitive verb)
hi-ru  (ひる、簸る)  - to xxxx
he-ru  (へる、経る)  - to pass over (transitive verb)
he-ru  (へる、減る)  - to decrease  (intransitive verb)
ho-ru  (ほる、掘る、彫る)  - to dig; to carve  (transitive verb)
ma-ru
mi-ru  (みる、見る)  - to see (transitive verb)
mu-ru
me-ru
mo-ru  (もる、漏る)  - to leek (intransitive verb)
mo-ru  (もる、盛る)  - to pile up (transitive verb)
ya-ru  (やる、遣る)  - to send (transitive verb)
yo-ru  (よる、選る)  - to select (transitive verb)
yo-ru  (よる、寄る、拠る、因る) - to approach; to derive,  (intransitive verb)
wa-ru  (わる、割る) - to break (transitive verb)
 -----

To continue to do the same way as above  to change <u> to <e> and + <ru>

a-re-ru  (あれる、在れる、有れる)  - to be able to be (non human), to be able to exist. a-re-ru does not exists as these meaning. Only a-re-ru (あれる、荒れる)  - to go wiled - exists. Its transitive verb form is a-ra-su  - to make something rough, wild, not peaceful. If you want to say <to be able to be (non human), to be able to exist> you may say <a-ri-e-ru>(ありえる、在(有)りえる)>.

i-re-ru  (いれる、1) 射れる、2) 鋳れる、3) 煎れる) - 1) to be able to shoot; 2) to be able to cast; 3) to  be able to xxxx. i-ra-se-ru  (いらせる) and i-ra-sa-se-ru  (いらさせる) are also possible.

i-re-ru (いれる、1) 居れる、2) 入れる、3) 要れる)
1) i-re-ru (いれる、1) 居れる) - to  be able to be (human) - This is possible as the meaning of being able to stay. If you want to say <to be able to be, to be able to exist> you may say <a-ra-re-ru (いられる)>.
2) i-re-ru (いれる、2) 入れる) -  to  be able to enter. This is wrong. You should say <ha-i-re-ru (はいれる、) 入(はい)れる>
3) i-re-ru (いれる、3) 要れる) to  be able to need, to require. This does not exist as in Englsh <to be able to need> does not make sense.

u-re-ru (うれる、得れる)  - to be able to obtain. This does not exist and should be e-re-ru (えれる、1) 得れる). See below.

u-re-ru  (うれる、売れる)  - to be able to sell. It also means <to sell well> as intransitive verb. These two meanings are sometimes ambiguous and not only <u-re-ru  (うれる、売れる)> but some other verbs as well.

e-re-ru (えれる、1) 得れる、2) 選れる) - 1) to be able to obtain; 2) to be able to to select. e-ra-re-ru (えられる)is also used.

o-re-ru (おれる、1) 折れる、2) 織れる、3) 居れる) 1) to be able to fold, to break (a long thing like a pencil) ; 2) to be able to weave; 3) to  be able to stay.

ka-re-ru (かれる、1) 刈れる、2) 狩れる、3) 駆れる、4) 借れる)  - 1) to be able to  cut with a scythe; 2) to be able to  hunt; 3) to be able to  run, to drive, to drive; 4) to be able to to borrow (this is wrong). This should be ka-ri-re-ru (かりれる、4) 借りれる) or more appropriately ka-ri-ra-re-ru (かりれる、4) 借りられる) though a bit to long.

ki-re-ru (きれる、切れる)  - to be able to cut. Like to sell wellki-re-ru (きれる、切れる) is also used as intransitive verb.

ki-re-ru  (きれる、着れる)  - to be able to put on (clothes), to wear. Or more appropriately ki-ra-re-ru  (きられる、着られる).


mi-re-ru  (みれる、見れる)  - to be able to see (transitive verb). Or more appropriately mi-ra-re-ru  (みられる、見られる).

ni-re-ru  (にれる、似れる) - 1) to be able to resemble. This is wrong. This should be ni-se-re-ru  (にせれる、似せれる) or ni-se-ra-re-ru  (にせられる、似せられる) but rarely used.

ko-re-ru (れる、来れる)  - to be able to come.  ko-ra-re-ru (られる、来られる) is more appropriate but this is also regarded as a polite (respectful) form of to come.

ku-re-ru  (くれる、1) 繰れる、2) 刳れる)  - 1) to be able to pull (a string); 2) to be able to to cut out a hollow (with a knife) - but seldom used in everyday life.

ke-re-ru  (これる、凝れる)  - 1) to be able to become solidified, be able to become soared (a part of the body). These do not make sense. 2) to be able to be interested in st heavily - this is possible.

 sa-re-ru (される、去れる)  - to be able to leave

shi-re-ru (しれる、1) 知れる, 2) 痴れる)
1) to be able to know.. This is wrong. shi-re-ru (しれる、1) 知れる) means to become known.
 2) to be able to become stupid, to be able to be stupified. These do not exist.

su-re-ru (すれる、1) 刷れる、摺れる、2) 擦れる、3) 掏れる)
1) to be able to print.
2) to  be able to rub. This is wrong. su-re-ru (すれる,2) 擦れる) becomes an intransitive verb - meaning - to be rubbed.
3) to be able to pick pocket. Strange but possible.

su-re-ru (すれる)  - to be able to do. This form is wrong and do not exist. Then how o express - to be able to do. Seems no simple expression in this sentence form.  <to be able to do> is <xxwo-su-ru-ko-to-ga-de-ki-ru (xxをすることができる)>.

se-re-ru  (せれる、競れる)  - to be able to compete
so-re-ru (それる、1) 反れる、2) 剃れる)
1) to  be able to bend. This is wrong. so-re-ru (それる、1) 反れる) becomes an intransitive verb - meaning - to bend (intransitive verb), plus 2) not to hit (to avert) as intransitive verb
2) to be able to shave. This is OK.

ta-re-ru (たれる、足れる)  - to be able to suffice. This is wrong and does not exist. <to suffice, or to be enough>have somewhat a meaning of being able to. <to suffice, or to be enough>is ta-ri-ru (たりる、足りる) and do not have a meaning of being able to suffice or enough.

chi-re-ru (ちれる、散れる) - to be able to fall, to be able to scatter (intransitive verb). Seldom used but possible.
  
tsu-re-ru (つれる、1) 釣れる、2) 吊れる)
1) to be able to do fishing. It also means to do fishing as intransitive verb like to sell (well), to cut (well)
2) to be able to suspend

te-re-ru (てれる、照れる) - to be able to shine (intransitive verb). This does not exist. te-re-ru (てれる、照れる) has a completely different meaning of to feel or behave shy, which is very commonly found Japanese men and women,

to-re-ru  (とれる、1) 取れる、2) 盗れる、3) 採れる、4) 撮れる、5) 執れる) - 1) to be able to  take. Also it means to come (go) off, to detach (intransitive verb)


2) to be able to steal, 3) to be able to pick up (transitive verb); 4) to be able to take (picture); 5) to be able to manage, to be able to lead.

na-re-ru (なれる、成れる) - to be able to become. This verb does exist

na-re-ru (なれる、鳴れる) - to be able to sound. The original na-ru (なる、鳴る) - to sound (intransitive verb). This does not exist

ni-re-ru  (にれる、似れる) - to be able to resemble (intransitive verb). Possible but this verb is rarely used.

ni-re-ru (にらす、 煮らす) - to be able to cook . Also as an intransitive verb like to sell (well), to cut (well).

nu-re-ru  (ぬれる、塗れる)  - to be able to paint (transitive verb)
ne-re-ru  (ねれる、練れる、煉れる) - to be able to xxxx (transitive verb)

ne-re-ru  (ねれる、寝れる) - to be able to sleep. 

no-re-ru  (のれる、1) 乗れる、2) 載れる) - 1) to  to be able to ride (intransitive verb); 2) to  to be able to xxxx

ha-re-ru  (はれる、張れる、貼れる) - to be able to attach (transitive verb)
hi-re-ru  (ひれる、簸れる)  - to be able to  xxxx
he-re-ru  (へれる、経れる)  - to be able to  pass (over) (both intransitive and transitive verb). Possible but rarely used.

he-re-ru  (へらす、減らす)  - to be able to decrease  (intransitive verb)
ho-re-ru  (ほれる、掘れる、彫れる)  - to make (let) sb/st dig; to make (let) sb/st carve  (transitive verb)
ma-ra-su
mi-re-ru  (みれる、見れる)  - to  be able to see (transitive verb). Also . mi-ra-re-ru  (みられる、見られる), which is more appropriate.

mu-re-ru (蒸れる)-to   be able to steam (transitive verb). Strange but no intransitive verb of mu-ra-su(蒸らす), (which should be mu-ru but does not exist). Instead mu-re-ru (蒸れる)is the intransitive verb form.

me-re-ru
 
mo-re-ru (もれる、漏れる)  - to be able to leek. This does not exist. The meaning of mo-re-ru (もれる、漏れる) is to leak (as intransitivre verb). When <to leak>is transitive verb the Japanese is mo-ra-su (もらす、漏らす)

mo-re-ru  ((もれる、盛る)  - to be able to pile up
ya-re-ru  (やれる、遣れる)  - to be able to send
yo-re-ru  (よれる、選れる)  - to be able to select
yo-re-ru  (よれる、寄れる、拠れる、因れる) - to be able to approach; to be able to derive, 
wa-re-ru (われる、割れる) - to make (let) sb/st break

-----
Something in common -1

ta-be-ru (たべる、食る)is ta-be-ra-re-ru (たべられる、食られる)- to be able to eat (normal, not vulgar). Some young people or people in some area (as a dialect) use ta-be-re-ru (たべれる、食れる).

ko-e-ru  (こ える、越える) has another meaning - to pass (over), to cross (over), to surpass, which are more often heard and used but has no meaning of <able>. If you want to say - to be able to pass, cross, surpass, you must say ko-e-ra-re-ru  (こえられる、越えられる). ko-e-re-ru  (こえれる、越えれる) can be possible..
su-e-ru  (す える、据える) has another meaning - to set, to place (no meaning of <able>. If you want to say - to be able to to set, to place, you must say  su-e-ra-re-ru  (すえられる、据えられる). su-e-re-ru (すえれる、据えれる) can be possible.

ki-re-ru  (きれる、着れる)  - to be able to put on (clothes), to wear. Or more appropriately ki-ra-re-ru  (きられる、着られる).

mi-re-ru  (みれる、見れる)  - to be able to see (transitive verb). Or more appropriately mi-ra-re-ru  (みられる、見られる)
ko-re-ru (れる、来れる)  - to be able to come.  ko-ra-re-ru (られる、来られる) is more appropriate but this is also regarded as a polite (respectful) form of to come.

-----
Something in common -2


sa-ke-ru (さける、1) 裂ける、2) 割ける)  - 1) to be able to split, to cut (into  pieces), 2) tbe able to  divide. Besides these meanings sa-ke-ru (さける、1) 裂ける、2) 割ける) have the following meanings:
sa-ke-ru (さける、1) 裂ける) - 1) to become split, cut (into  pieces).
sa-ke-ru (さける、2) 割ける)  - 2) to become divided

su-ke-ru (すける、2) 透ける)  - 2) to be able to be seen through. It also means - to become seen through.

se-ke-ru (せける、急ける)  - to be able to make haste. This verb does not exist.

ta-ke-ru(たける、1) 炊ける、2) 焚ける)  - 1) to be able to cook (food); 2) to be able to burn (fire). It also mean -1) to become cooked (food); 2) to become burnt (by fire).

to-ke-ru (とける、1) 解ける、2) 溶ける、3)説ける) - 1) to be able to solve, 2) to be able to dissolve, 3) to be able to preach (to talk). to-ke-ru (とける、2) 溶ける) - also means - to become solved, to become dissolved.

na-ke-ru (なける、1) 泣ける、2) 鳴ける)  - 1) to be able to cry, 2) to be able to sing (a bird). na-ke-ru (なける、1) 泣ける) may also mean - to become to cry. The English <to become to cry> sounds strange and it means like - to become a mood of crying.

nu-ke-ru (ぬける、1) 抜ける、2) 抜ける、3) 貫ける)  - 1) to be able to pull out,  2) to be able to pass over, 3) to be able to go (get) through. nu-ke-ru (ぬける、1) 抜ける) also means - - 1) to become pulled out.

no-ke-ru (のける、退ける) - to be able to retreat ---> to take sb/st out, aside.

ya-ke-ru (やける、焼ける) - to be able to grill, to be able to burn. It also means - to become grilled, burnt.

nu-ge-ru (ぬげる、脱げる)  - to  be able to take off (clothes, shoes). Also means to become come (go) off.

ha-ge-ru (はげる、剥げる)  - to  be able to peel off。 Also means to peel off o to become peeled off.

 ho-ge-ru(ほげる)  - to  be able to xxxx; to  be able to dissolve. Also means to  dissolve or to become dissolved.

mo-ge-ru (もげる)  - to be able to pluck off. mo-ga-su is rarely used. Also means to  dissolve or to become plucked off.

u-re-ru  (うれる、売れる)  - to be able to sell. It also means <to sell well> as intransitive verb. These two meanings are sometimes ambiguous and not only <u-re-ru  (うれる、売れる)> but some other verbs as well.

ki-re-ru (きれる、切れる)  - to be able to cut. Like to sell wellki-re-ru (きれる、切れる) is also used as intransitive verb.

ki-re-ru  (きれる、着れる)  - to be able to put on (clothes), to wear. Or more appropriately ki-ra-re-ru  (きられる、着られる).

shi-re-ru (しれる、1) 知れる, 2) 痴れる)
1) to be able to know.. This is wrong. shi-re-ru (しれる、1) 知れる) means to become known.

su-re-ru (すれる、1) 刷れる、摺れる、2) 擦れる、3) 掏れる)
2) to  be able to rub. This is wrong. su-re-ru (すれる,2) 擦れる) becomes an intransitive verb - meaning - to be rubbed.

so-re-ru (それる、1) 反れる、2) 剃れる)
1) to  be able to bend. This is wrong. so-re-ru (そ れる、1) 反れる) becomes an intransitive verb - meaning - to bend (intransitive verb), plus 2) not to hit (to avert) as intransitive verb
2) to be able to shave. This is OK.

te-re-ru (てれる、照れる) - to be able to shine (intransitive verb). This does not exist. te-re-ru (てれる、照れる) has a completely different meaning of to feel or behave shy, which is very commonly found Japanese men and women,

to-re-ru  (とれる、1) 取れる、2) 盗れる、3) 採れる、4) 撮れる、5) 執れる) - 1) to be able to  take. Also it means to come (go) off, to detach (intransitive verb)


mu-re-ru (蒸れる)-to   be able to steam (transitive verb). Strange but no intransitive verb of mu-ra-su(蒸らす), (which should be mu-ru but does not exist). Instead mu-re-ru (蒸れる)is the intransitive verb form.



sptt